Even the term “planet” here is noisy, as it implies knowledge of an orb floating and/or spinning in space.
Maybe a better (less modern scientific) term in this case would be “world”, which could have been “what I have seen and have heard about, plus the regions beyond where dragons lie”, as an equivalent to “one, two, three, many”.
Fair point - notlahtlacōl. “World” does seem more accurate.
I wouldn’t be surprised if modern Nahuatl varieties used tlālticpactli to refer to the planet itself. (Still, my example is from Classical Nahuatl, so your correction is spot on.)
Even the term “planet” here is noisy, as it implies knowledge of an orb floating and/or spinning in space.
Maybe a better (less modern scientific) term in this case would be “world”, which could have been “what I have seen and have heard about, plus the regions beyond where dragons lie”, as an equivalent to “one, two, three, many”.
Fair point - notlahtlacōl. “World” does seem more accurate.
I wouldn’t be surprised if modern Nahuatl varieties used tlālticpactli to refer to the planet itself. (Still, my example is from Classical Nahuatl, so your correction is spot on.)