Young people in China are becoming more rebellious, questioning their nation’s traditional expectations of career and family

  • Aabbcc
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    4
    ·
    10 months ago

    The article title sounded like they were letting the system rot, but if they’re laying flat then the metaphor is that the people are laying and rotting? Or did I misunderstand

    • baseless_discourse@mander.xyz
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      8
      ·
      edit-2
      10 months ago

      That is what I mean when I say there is no exact translation.

      摆烂 doesn’t mean see the system collapse, merely displaying the lack of interest to participate. So the speaker is displaying the 烂 (bad attitude, rot), not the system. I believe 摆烂 is more akin to “civil disobedience” or “quit quitting”, than “let it rot” (if anything, it is closer to the literal meaning of “let me rot”).

      I want to make it more clear in my original comment, but I was afraid it would be too verbose and distract the reader.

      • FauxPseudo @lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        3
        ·
        10 months ago

        I also read that as “quiet quitting”. Would you try to translate that from English to Chinese could cause all kinds of linguistic issues.